Personalienbestätigung คือบัตรประจำตัวประชาชนหรือเปล่าครับ

Previous topic - Next topic

หนุ่ม

สวัสดีครับ ผมขอรบกวนผู้รู้ช่วยบอกได้ไหมครับว่า
 1. Personalienbestätigung คือบัตรประจำตัวประชาชน ใช่หรือไม่ครับ
 
 2. ส่วนข้อความข้างล่างนี้ ช่วยแปลให้ฟังได้ไหมครับ เพราะผมกลัวเข้าใจความหมายผิด ยิ่งความรู้ภาษาเยอรมันที่มีอยู่มันช่างน้อยนิดเหลือเกินครับ
 
 Personalienbestätigung betreffend den aktuellen Zivilstand, ausgestellt durch das thailändischen Konsulat
 in Zürich, nicht älter als 2 Monate (nicht möglich bei Wohnsitz in Thailand).
 
 ขอบคุณล่วงหน้าครับ

**กระทู้นี้เป็นกระทู้เดิมหมายเลข 0143 ห้อง lifestyle (เผื่อใช้ในการค้นหา)**

pall

สวัสดีค่ะคุณหนุ่ม
 
 **คำถาม**
 1.Personalienbestätigung คือบัตรประจำตัวประชาชน ใช่หรือไม่ครับ
 **คำตอบ**
 Personalienbestätigung ไม่ใช่บัตรประจำตัวประชาชน ค่ะ
 บัตรประจำตัวประชาชน ที่นี่เรียกว่า die Identitätskarte
 เป็นบัตรแข็งด้านหน้าจะมีรูปถ่าย ชื่อวันเดือนปีเกิดลายเซ็นของเจ้าของบัตร
 ด้านหลังจะเป็นส่วนสูง  ภูมิลำเนาที่เกิด  รัฐที่อยู่และอายุของบัตรที่ออก
 
 Personalien....เป็นรายละเอียดของบุคคล...เช่น....ชื่อ..ที่อยู่...วัน...เดือน...ปีเกิด
 Bestätigung....เป็นการ ยืนยัน  ตอบรับ
 ดังนั้นใบ Personalienbestätigung
 เป็นใบหลักฐานยืนยันรับรองรายละเอียด ที่มีชื่อ..ที่อยู่...วัน...เดือน...ปีเกิด
 ของบุคคลที่ถือใบชนิดนี้
 
 **คำถาม**
 2. ส่วนข้อความข้างล่างนี้ ช่วยแปลให้ฟังได้ไหมครับ เพราะผมกลัวเข้าใจความหมายผิด
 ยิ่งความรู้ภาษาเยอรมันที่มีอยู่มันช่างน้อยนิดเหลือเกินครับ
 
 Personalienbestätigung betreffend den aktuellen Zivilstand, ausgestellt durch das thailändischen Konsulat
 in Zürich, nicht älter als 2 Monate (nicht möglich bei Wohnsitz in Thailand).
 **คำตอบ**
 Personalien....รายละเอียดของบุคคล...เช่น(ชื่อ..ที่อยู่...วันเดือนปีเกิด)
 Bestätigung      ยืนยัน  ตอบรับ
 Betreffend     เกี่ยวกับ
 Aktuellen   ที่แพร่หลาย  ตามแฟชั่น  ทันสมัย  ที่กำลังเป็นที่สนใจกันอยู่
 Zivilstand   สถานภาพว่า( แต่งงาน  โสด  หรือหย่าร้าง หรือม่าย)
 Durch  ทาง   ตาม ผ่าน
 Wohnsitz  ภูมิลำเนา (ที่อยู่อาศัย)
 
 ขอแปลสรุปคร่าวๆไม่แปลทุกตัวอักษรนะคะ
 หรือคุณลองแปลใหม่อีกครั้งก็ได้นะคะจากที่ให้มาข้างบน
 **ความหมายของประโยคนี้**
 
 เกี่ยวกับใบหลักฐานยืนยันรับรองรายละเอียดของบุคคล
 ซึ่งมีประวัติชื่อ..ที่อยู่...วัน...เดือน...ปีเกิด
 และสถานภาพในปัจจุบันว่า(โสดหรือหย่าหรือเป็นม่าย)
 ซึ่งได้ทำการรับรองมาจากสถานกงสุลไทย ในซูริคมาแล้ว
 ต้องมีอายุไม่เกิน  2 เดือน
 (สำหรับคนที่มีภูมิลำเนาอยู่ในเมืองไทย
 จะนำใบหลักฐานยืนยันรับรองมาแบบนี้มาใช้ที่นี่ไม่ได้)
 
 เดี๋ยวรอคนที่เก่งภาษาเยอรมันคนอื่นๆเข้ามาช่วยแปล
 ให้ข้อมูลเพิ่มเติมนะคะขอขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
 สำหรับน้ำใจและวิทยาทานที่เข้ามาช่วยกัน
 

หนุ่ม

ขอบคุณครับป้าPallที่ช่วยอธิบายให้ทราบ อย่างงี้ก็หมายความว่า เอกสารใบนี้ผมต้องไปทำที่กงสุลไทยที่ซูริคใช่ไหมครับ ใครที่เคยไปทำแล้วช่วยเล่าประสบการณ์ให้ฟังหน่อยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างสูง
 
 อีกคำถามหนึ่งนะครับเรื่องสูติบัตร ผมมีตัวจริงอยู่ที่เค้าออกให้ตอนแจ้งเกิดครั้งแรก ผมเอาไปแปลที่กงสุลไทยได้เลยใช่ไหมครับ เพราะที่ผมอ่านกะทู้เก่าๆมา งงครับเกี่ยวกับตราประทับสีแดง อันนี้เค้าเอาไว้ใช้สำหรับการคัดสำเนาเท่านั้น ผมเข้าใจถูกไหมครับ

pall

สวัสดีค่ะคุณหนุ่ม
 คุณลองโทรไปสอบถามกับทางกงศุลไทย
 ที่ซูริคขอทำใบรับรองนี้เลยค่ะ
 และสอบถามว่าต้องนำหลักฐานอะไรไปบ้าง
 จะได้ข้อมูลที่ถูกต้องแม่นยำมาก
 ถ้าทำเสร็จเรียบร้อยแล้ว
 ทางกงศุลจะทำการแปลประทับตรารับรอง
 เป็นอันว่าเรียบร้อย คุณนำมาใช้ได้เลย
 แต่ระวังอย่าให้ใบนี้เกิน2เดือนนะคะ
 
 สำหรับใบสูติบัตรคุณก็นำตัวจริงไปแปลได้เลยค่ะ
 (หรือคุณCopyสำเนาไปเผื่อกันเหนียวด้วยก็ดีค่ะ)
 การแปลทุกครั้งจะมีการประทับตรารับรองค่ะ
 จะเป็นประทับตราสีแดงค่ะ(แบบที่ปั๊มนั่นแหละค่ะ)
 
 Linksของกงศุลไทยในซูริค
 http://www.thai-consulate.ch/
 
 เดี๋ยวรอคนอื่นๆที่มีประสบการณ์ไปทำมาในปัจจุบันเข้ามาช่วยตอบ
 เป็นวิทยาทานเป็นความรู้ด้วยนะคะ
 ขอขอบคุณอีกครั้งค่ะ