มีวิธีจำศัพท์ที่ขึ้นต้นด้วยคำเล่านี้ไหมคะ

Previous topic - Next topic

เทวี

สวัสดีค่ะ เทวีมาอีกแล้ว ไปนึกคำถามมาค่ะ แบบว่าเผื่อคุณศักดาจะมีไอเดียเด็ดเอามาแบ่งปันกันบ้าง ในเรื่องของคำศัพท์นะคะ เพราะภาษาเยอรมันมีคำนำหน้าคำศัพท์และทำให้ความหมายของคำศัพท์นั้นๆเปลี่ยนไป อย่างสิ้นเชิงเช่นab,ver,an,auf,ent  เทวีก็พยายามสังเกตุว่าควรจะตีความแบบใดดี อย่างเช่นคำพวกนี้ค่ะ abfahren verfahren  auffahren  ที่มาจากคำคำเดียวกันก็คือ fahren  แต่บางตัวไม่ได้แปลตามศัพท์นั้นๆเลย นอกจากการจำอย่างเดียวคุณศักดามีอะไรจะแนะนำบ้างค่ะ เทวีแปลเอาเองว่า คำที่ขึ้นต้นด้วย ab,ver,ent จะแปลความไปในทางลบ เช่น absagen แปลว่าบอกเลิก บอกปฏิเสธ ซึ่งความหมายก็เป็นลบจากคำว่า sagen เฉยๆ ส่วนคำว่า  verbringen  ก็แปลว่า ใช้ ใช้เวลา ใช้เงิน ซึ่งเมื่อใช้เยอะๆก็ต้องหมดไป และอย่างคำว่า entgehen ก็แปลว่าหนีไปได้ ซึ่งก็แตกต่างจากgehen เฉยๆที่แปลว่าไป  
 
 
 และช่วงนี้ขอระบายหน่อยค่ะ  
 
 นี่ยังไม่รวมกับเวลาที่บวก Preposition อีกนะคะ อันนั้นนะ เทวีก็ทำได้แค่จำกับจำค่ะ หาหรือแต่งประโยคแปลกๆมาเพื่อให้จำได้  
 เช่น
 bestehen aus+Dat แปลว่า ทำมาจาก ประกอบมาจาก...    อะอันนี้พอทำใจยอมรับได้ แต่พอมาเป็น  
 bestehen auf +Datกลับแปลว่า ยืนยัน ยืนกราน  
 bestehen lassen แปล่ว่าสงวนไว้ รักษาไว้
 bestehen bleiben แปลว่า ใช้ได้ถึง ..เวลา  เช่นพวกตั๋วรถ ใช้ได้ถึงปีหน้า อะไรแบบเนี้ยค่ะ
 bestehen in+dat  แปลว่า คือ เช่นชีวิตคืองาน งานคือชีวิตอะไรแบบเนี้ย  
 bestehen แปลว่า ผ่าน เช่นสอบผ่าน  
 
 แถมในชีวิตประจำวันคำศัพท์พวกนี้ก็สูงเกินกว่าที่จะพูดกับคนอื่นๆได้ทุกวัน เรียนแล้วมันก็เลยลืมถ้าไม่ได้ทบทวน ยิ่งช่วงนี้หันมาเรียนภาษาสเปนด้วยภาษาเยอรมันเลยได้แค่อ่านหนังสือพิมพ์และพูดคุยกับคนรู้จัก เอ้อ บางทีก็เหนื่อยนะ ขอบ่นให้ฟังนะคะอยู่สวิสมาจะ2ปีแล้ว พูดทีไรก็ยังผิดทุกที เรียนมากรู้มาก ผิดมาก (ช่วงแรกๆ.)(.แต่เรียนน้อยรู้น้อยพูดน้อยและก็ผิดน้อย แต่ก็ไม่ดีหรอก)แต่ช่วงนี้ดีแล้วผิดแค่คำสองคำต่อหนึ่งประโยค(จริงๆก็เยอะละแต่ปลอบใจตัวเอง) และที่จะผิดบ่อยๆคือ1. เพศ เพราะพูดเร็วกว่าคิด 2.พหุพจน์ เพราะมัวแต่คิดเรื่องเพศอยู่เลยลืมพหุพจน์ 3.เมื่อพหุพนจ์ผิด คำกริยาจึงผิดตามไปด้วย 4.และเมื่อ เพศและพหุพจน์ผิดแล้วคำลงท้ายพวกคำวิเศษณ์ต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นกรณ๊ dativ /akkusative /Genitive และอีกร้อยแปดพันเก้าที่ต้องคิดพร้อมกันในเวลาเดียวกันที่จะต้องพูดออกมาเลยผิดหมดทั้งประโยค 5.เหตุการณ์ผ่านมาแล้ว perfekt ต้องมาเติม ge ข้างหน้า แล้วเติม en /et เช่น gefahrenก็พูดผิดเป็น gefahrt เพราะมันมั่วไปหมด แต่ก่อนตอนเริ่มเรียน ก็กังกลว่าจะพูดผิดไวยกรณ์ เลยคิดนานกว่าจะพูดได้แต่ละประโยค อ้ำๆอึ้ง สามีเห็นแล้วถอนหายในเป็นประจำบอกว่า นี่ถ้าเธอพูดเสร็จเมื่อไรบอกฉันนะ นานเหลือเกิน พอมาตอนนี้ พูดเร็วกว่าคิด มันก็ผิดเป็นธรรมดา พูดยังไม่จบประโยค สามีแก้คำผิดให้แล้ว2คำ กว่าจะจบประโยค เหนื่อย ค่ะ เลยบอกสามีว่าค่อยแก้ทีเดียวตอนเราพูดจบได้ไหม เขาก็ได้แต่เออ ๆแต่ก็เหมือนเดิม ดีที่เขาช่วยแก้ให้น่ะ  
 แต่ก็อย่างว่าละ การเรียนภาษาไม่เหมือนเรียนคณิตศาสตร์ ที่ถ้าเข้าใจแล้วเข้าใจเลย จะให้บวกหรือลบอีกกี่รอบกฏก็ยังคือกฏ แต่เรียนภาษาต้องอาศัยเวลา ช่วงนี้เทวีดีขึ้นเยอะแล้ว เพราะจะได้2ขวบแล้วที่อยู่ที่นี่ การที่เราได้ยินได้พูดได้คุยบ่อยๆ มันก็ทำให้ข้อผิดพลาดของเราน้อยลง บางทีพูดจบประโยค กลับมาคิด เอ้ยเมื่อกี้ข้าพูดถูกนี่หว่า ถูกได้ไงว่ะ ยังไม่ได้คิดเลย เทวีว่ามันน่าจะเป็นมาจากการที่เราได้ยินบ่อยๆด้วย นั้นก็เป็นส่วนช่วยที่ดีเลย เอ้า ใครที่คิดว่าตัวเองยังพูดเยอรมันไม่ดีก็ไม่ต้องท้อนะคะ ของอย่างเนี้ยอยู่ที่ความตั้งใจและเวลาคะ เข้ามาแบ่งปันประสบการณ์การเรียนเยอรมันกันบ้างนะคะ ยังไงพวกเราก็ยังมีคุณครูศักดา คอยแปลเป็นภาษาไทยให้แม้ว่าครูที่โรงเรียนจะไม่แปลเป็นไทยให้ก็ตาม ใช่ไหมคะคุณครูศักดา

**กระทู้นี้เป็นกระทู้เดิมหมายเลข 0024 ห้อง learning_german (เผื่อใช้ในการค้นหา)**

ศักดา

สวัสดีครับคุณเทวี  
 ดีครับที่ช่วงนี้คุณพอมีเวลามาตั้งคำถาม  
 ครับเกี่ยวกับคำอุปสรรค เหล่านี้ นั้นไม่มีสูตรการจำความหมายตายตัวผมได้เขียนไว้บ้างแล้วเกี่ยวกับเรื่องคำอุปสรรค ในกะทู้ที่ 0012  เรื่องเยอรมันวันละนิด บทที่ 4 Präfix คำอุปสรรค
 
 ส่วนการสังเกตนั้น ผมนึกออกอยู่คำเดียวครับ คำอุปสรรค ที่ขึ้นด้วย คำว่า  miss- จะมีความหมายไปในทางลบ เช่นคำกริยาเหล่านี้
 misstrauen, missachten, missbilligen, missglückt  
 missgönnen, missbrauchen, misshandeln,
 missverstehen  
 
 ส่วนคำอุปสรรคอื่นๆ ไม่มีความหมายไปในทางลบเสมอไปครับ ดังที่คุณได้ยกตัวอย่างมานั้น เช่นคำอุปสรรคที่นำหน้ากริยา  ab-  
 abfahren : ออก(เดินทาง)
 abmachen: ตกลงกันว่า ดึง ทิ้ง
 ablesen: อ่านจาก  
 abliefern: ส่ง มอบ
 abholen: มารับ ไปรับ
 abkochen: ต้มให้เดือด
 abkühlen: ปล่อยให้เย็น
 abräumen: เก็บ(ข้าวของ)
 abreisen: ออกเดินทาง
 abstimmen: ลงคะแนนเสียง ลงมติ
 
 คำอุปสรรคที่ผมนำเสนอนี้ เป็นตัวอย่างเพียงเล็กน้อยเท่านั้นนะครับ ส่วนวิธีสังเกตที่ดีที่สุดคือ การจำครับ คิดเสียว่าคำอุปสรรคเหล่านี้เป็นคำ ใหม่ที่เราจะต้องจำดังเช่นคำศัพท์ ใหม่ทั่วๆไปครับ...:) และการแปลความหมายนั้นจะต้องแปลควบคู่กับคำนาม พจน์ การก และหน้าที่ของคำอุปสรรค ในประโยคโดยรวมครับ
 

ศักดา

ตอนที่สอง...
 ระบายเลยครับ... ผมเข้าใจดีครับ กับการเรียน ยิ่งเรียนสูง ยิ่งมีคำถามเพิ่มขึ้น... คนที่ไม่มีคำถามเลย อาจตีความหมายได้สองอย่าง ว่ารู้แล้ว จึงไม่ถาม หรือไม่รู้ เลยไม่กล้าถาม... และไม่กล้าระบาย...
 
 ประสบการณ์เหล่านี้ผมเข้าใจ ดีครับ เพราะว่าผ่านช่วงนี้มาเยอะพอสมครว ยิ่งบางครั้ง เจอคำกริยา ที่ใช้คู่กับคำบุพบท ดังที่คุณได้ยกตัวอย่างมานั้น ทำให้ผมงง ไปหลายตลบ เช่นกันครับ วิธีแก้คือถามผู้รู้ หรือหาพจนานุกรม เยอรมัน-เยอรม้น อย่าง Duden มาไว้เปิดเทียบ เลยครับ จะได้คำตอบที่ดีที่สุด ของผมขณะนี้ใช้ ของสำนักพิมพ์ Langenscheidts: Grosswörterbuch Deutsch als Fremdsprache(มาตรฐาน Duden) เพราะว่ามีประโยคตัวอย่าง ในการใช้ และ แสดงคำกริยา ที่ใช้กับคำบุพบท รวมทั้งแสดงสำนวนเฉพาะ
 
 บางครั้่งในพจนานุกรมไทย-เยอรมัน ไม่มีแสดง หรือมีตัวอย่างไม่ครอบคลุม ผมก็จะค้นคว้าจาก พจนานุกรมนี้ครับ ถ้าไม่พบจริงๆ ก็จะค้นคว้าจากพจนานุกรมรากศัพท์ ของ Duden เลยครับ ได้คำตอบแน่นอน  ถึงที่มาที่ไป ของคำเหล่านี้  
 
 ขอชื่นชมคุณเทวีมากครับ ที่มีความอุตสาหะ เรียนรู้ภาษาเยอรมันได้ประสบความสำเร็จ อีกระดับหนึ่งแล้ว ส่วนคำอุปสรรคเหล่านี้ เป็นเพียงอุปสรรค หนึ่งที่เราจะต้องฟันฝ่าไปให้ได้... คงอีกไม่นานหรอกครับ ส่วนเวลาการพูดนั้นไม่ต้องกังวลนะครับ ว่าผิดหรือถูก ดีออกที่มีคนเคียงข้างคอยแก้ไขให้  
 
 ถ้าคุณสนใจ อ่าน ลองอ่านนิทาน ภาษาเยอรมันของ นักเขียนนิทานพี่น้อง ชื่อดัีงก้องโลก Die Märchen der Brüder Grimm ไหมครับ นิทานของเขาได้ถูกแปลหลายภาษา อย่างเช่น เรื่องหนูน้อยหมวกแดง หรือ สโนไวน์ เจ้าชายกบ... ถ้าสนใจลองเข้าไปอ่านต้นฉบับเป็นภาษาเยอรมันดูนะครับ ได้อรรถรสดีมากเลยละครับ
 
 ในเว็บที่ส่งมาด้วยนี้
 http://www.udoklinger.de/Deutsch/Grimm/Inhalt4.htm

เทวี

ขอบคุณค่ะคุณศักดา มาตอบเร็วทันใจจริง และขอบคุณสำหรับนิทานนะคะ หากมีเวลาว่างมากกว่านี้เทวีจะเข้าไปอ่าน ตอนนี้ขอทำแบบฝึกหัดที่มีอยู่เต็มบ้านก่อนนะคะ ขอบคุณค่ะ

pair

sawasdee ka Papall und K.Sakda
  Ich will K.Sakda helfen Modalverben, (können,dürfen,müssen,sollen,wollen,mögen,ich möchte.)
    danke schöne

ศักดา

สวัสดีครับ คุณเทวี
 ด้วยความยินดีครับ ถ้าอ่านนิทานจบ เมื่อไร อย่าลืมนำมาเล่า สู่กันฟัง(อ่าน)บ้างนะครับ 555  
 
 สวัสดีครับคุณ Pair
 เกี่ยวกับเรื่อง Modalveren นี้ผมได้เขียนเกี่ยวกับเรื่องนี้ ถึงวิธีการใช้ ในแต่ละรูปกาล รวมทั้งความหมาย จุดประสงค์ในการใช้ไว้แล้ว นะครับ ในกระทู้ ที่ 0005 ลองเข้าไปอ่านดูนะครับ  
 
 และถ้าคุณ มีคำถาม หรือข้องสงสัยประการใด ตั้งคำถามในกะทู้นั้นเลยนะครับ แล้วผมจะตามไปตอบให้ครับ  
 



pall

สวัสดีค่ะคุณศักดา
 สวัสดีค่ะคุณpair  
 นานแล้วไม่ได้คุยกันเลยป้าสบายดีขึ้นแล้วค่ะตอนนี้
 ขอบคุณมากค่ะที่เข้ามาอ่านติดตามเวบนี้
 ต้นปีหน้าป้าจะผ่าตัดขาอีกครั้งค่ะคิดว่าคงจะได้เข้าที่เข้าทางเสียที
 และคงจะได้เข้ามาตอบและเขียนอะไรเพิ่มขึ้น
 คุณpair  คงจะสบายดีนะคะและอย่าลืมแวะเข้ามาอ่านบ่อยๆ
 ต้องขอโทษอย่างมากเลยค่ะช่วงนี้ไม่ได้เขียนหรือตอบอะไรยาวๆ
 อย่างไรก็ตามต้องขอให้รางวัลนักเรียนขยันเรียนแก่คุณpair  
 แทนคุณศักดานะคะ
 คิดว่าคุณศักดาคงทำงานไม่มีที่เก็บเงินแล้ว