News:

ยินดีต้อนรับ สู่ Pall Swiss เว็บบอร์ดตัวใหม่



2คำนี้แปลว่าอะไรคะ

Previous topic - Next topic

เทวี

สวัสดีค่ะคุณศักดาและทุกๆคนที่จะเข้ามาช่วยตอบหรือเข้ามาหาความรู้ วันนี้เทวีอยากรู้ว่า คำว่าwobeiมันแปลว่าอะไร มีคำแปลเป็นภาษาไทยไหมคะ แบบว่าไม่ค่อยชัดเจนนะคะ เท่าที่เทวีเข้าใจ อันนี้ใช้ได้หลายอย่าง เช่น เป็นคำถาม Wobei haben sie ihn ertappt?โดยแปลเป็นไทยว่า เขากำลังทำอะไรในขณะนั้นที่พวกเขากำลังจับเขา?What was he doing when they caught him?
 
 และยังใช้ได้ในประโยคเชื่อมอีก Relativsätzen ซึ่งเทวีเลยงงใหญ่เลย ตกลงมันแปลในประโยคเชื่อมว่ายังไง เช่น
 ich las den Brief noch mal,wobei ich klar wurde.ซึ่งถ้าให้เทวีแปลเอง เทวีจะแปลว่า ฉันอ่านจดหมายอีกครั้งเพื่อมันจะได้ชัดเจน ไม่รู้ว่าเทวีแปลถูกไหมคะ  
 และอีกคำนะคะ คำว่า allerdings ในดิคเทวีมันเป็นภาษาอังกฤษเขาแปลว่า อย่างแน่นอน อย่างไม่ต้องสงสัย certainly หรืออีกนัยหนึ่งแปลว่า อย่างไรก็ตาม (However/though)
 เทวีแปลถูกหรือเปล่าค่ะ ยังไงรบกวนตอบด้วยนะคะ

**กระทู้นี้เป็นกระทู้เดิมหมายเลข 0023 ห้อง learning_german (เผื่อใช้ในการค้นหา)**

ศักดา

สวัสดีครับคุณเทวี  
 สบายดีนะครับ หายไปนานเลย ที่แท้แอบไปซุ่มตั้งคำุถามนี่เอง
 
 ครับ เกี่ยวกับคำถาม ที่เทวีตั้งนี้จัดอยู่ในพวก
 Wo + คำบุพบท (Präposition)
 
 เราสามารถนำมาใช้ใด้สองกรณีดังนี้คือ
 1. นำมาใช้ในการแต่งประโยคคำุถาม ไม่ว่าจะเป็นคำถามประโยคโดยตรง direkte Fragen หรือ ว่าประโยคคำถามโดยอ้อม indirekte Fragen ที่ถามถึงสิ่งของ หรือการกระทำ เช่น
 
 Wobei (= bei was) ist er erwischt worden?  
 เขาถูกจับได้ ในขณะใด (ทั้งนี้ต้องแปลควบคู่กับประโยค ที่มาก่อนหน้านี้ด้วย เกี่ยวกับเหตุการณ์ก่อนหน้านี้ )  
 
 Wodurch (= durch was) unterscheiden sich die beiden Vorschläge? เพราะเหตุอันใด ถึงได้มีข้อแตกต่างระหว่าง ข้อเสนอทั้งสองนี้
 
 Wofür (= für welchen Zweck) brauchst du das?
 เธอต้องการสิ่งนี้เพื่ออะไร
 
 Wogegen (= gegen was) protestieren sie?
 คุณคัดค้านเรื่องอะไร
 
 Womit habe ich das verdient? (= Was habe ich getan, um das zu verdienen?)
 แล้วฉันได้สิ่งตอบแทนเป็นสิ่งใดละ
 
  Wonach (= nach was) suchst du?
 เธอหาอะไร
 
 Woran (= an was) denkst du gerade?
 เธอกำลังคิดไรอยู่ในขณะนี้
 
 ส่วนวิธีแปลนั้น จะต้องแปลตามหน้าที่ของ คำบุพบท ในประโยค ว่ามีหน้าที่อย่างไร ในประโยคที่ มาก่อนหน้านี้ หรือตามหลังมา
 
 ขอยกตัวอย่างอีกสองประโยคนะครับ
 Worauf wartest du? เธอคอยอะไร อยู่หรือ
 ตอบ Ich warte auf dem Bus.  ฉันรอรถเมล์อยู่
 คำบุพบท นี้ ใช้ควบคู่กับ คำกริยา warten (รอ) auf
 
 และ Woran denkst du gerade? เธอคิดอะไรอยุ่ในขณะนี้
 An die schöne alte Zeit in Thailand.
 คิดถึงคืนวันเก่าๆ ที่แสนสุข ในเมืองไทย
 คำกริยา denken ใช้คู่กับคำบุพบท an
 
 และที่คุณจะเห็นได้บ่อย ก็คิด Wo + คำบุพบท (Präposition)
 
 Woran (= an was, an wen)  
 Worauf (= auf was, auf wen)  
 Woraus (= aus was)  
 Wobei (= bei was, bei wem)
 Worin  (= Wo liegt das Problem?)
 Worüber (= über was)  
 Worum (= um was)  
 Worunter (= unter was)  
 Wovon (= von was)  
 Wovor (= vor was)  
 Wozu (= zu welchem Zweck, mit welcher Absicht)  
 Womit (= mit wem, mit was)
 
 
 2.  Wo + บุพบท นี้ นำมาใช้ ในการสร้างอนุประโยค ที่เชื่อมโยงประโยคหลัก จะทำหน้าที่ขยาย คำนามบางตัวในประโยคหลัก หรือว่าทั้งประโยคก่อนหน้านี้เลยก็ได้
 
 ยกตัวอย่างนะครับ
 
 Sie hat unreifes Obst gegessen, wodurch sie sich den Magen verdorben hat (= und dadurch hat sie sich ...)
 หล่อนได้กินผลไม้ดิบ เพราะเหตุฉะนี้หล่อนจึงเกิดอาการท้องเสีย
 wodurch, นี้ทำหน้าที่ขยาย ทั้งประโยคหลักที่ได้แสดงมาก่อนหน้านี้
 ถึงผลที่เกิดขึ้นตามมา ไม่ได้ขยายเพียงคำนาม ตัวใดตัวหนึ่งครับ
 
 Wir haben alles erreicht, wofür (= für das) wir gekämpft haben.
 เราำได้ประสบความสำเร็จแล้วในทุกสิ่ง ที่เราได้ต่อสู้  
 wofür นี้เป็น ทำหน้าที่เป็นประโยคเชื่อม ทำหน้าที่ขยายประประโยคหลัก คำกริยา kämpfen + für, Wofür kämpfen wir?
 Was haben wir erricht?
 Wir haben alles erreicht, wofür wir gekämpft haben.
 
 ครับ ส่วนในหัวข้อเกียวกับ Relativsatz  (อนุประโยคที่ใช้ประพันธสรรพนามแทนนาม หรือประโยคติดต่อกัน) นี้จะใช้สรรพนามในการเชื่อมประโยคก็ได้ โดยที่ไม่ต้องใช้ Wo+บุพบท เช่น
 Hunde, die bellen, beissen nicht.
 หมาเ*ไม่กัน
 die ที่ทำหน้าที่ขยายคำนามพหูพจน์ นั้น เป็น Relativpronommen ( ประพันธสรรพนาม) นำอนุประโยคเพื่อขยายความคำที่อยู่ข้างหน้า ไม่มีรูปตายตัวเป็นของตนเอง เช่น
 -der, das, die
 -welcher, welches, welche
 -wer, was
 
 อีกตัวอย่างหนึ่งนะครับ  
 Das ist die Frau, die gut deusch sprechen kann, von ihr ich dir erzählt habe.
 นั่นเป็นผู้หญิง ที่พูดภาษาเยอรมันได้ดี คนที่ผมเล่าให้ฟังไงละ
 die ในอนุประโยค ทำหน้าที่ขยาย คำนาม die Frau
 von ihr ทำหน้าที่ขยายความเสริมประโยคแรก และประโยคที่สอง
 
 
 ครับหวังผมหวังว่าคำอธิบายทั้งหมด นี้คงจะทำให้เทวี เข้าใจได้ดียิ่งขึ้นนะครับ ที่สำคัญเวลาแปลอย่าแปล แต่คำบุพบทนะครับ พยายามทำความเข้าใจเกี่ยวกับ หน้าที่ของบุพบท ในประโยคก่อน แล้วจะแปลได้ตรงความหมาย ที่ถูกต้องยิ่งขึ้นครับ
 
 
 ขอปรบมือดังๆ ให้เทวีนะครับ แปลแก่งมากครับ คะแนนเต็มสิบ ได้เต็มเลย ดีใจด้วยครับ ที่เริ่มเรียนได้จนถึงระดับกลางแล้ว Bravo!
 

ศักดา

กับอีกคำถามหนึ่งนะครับ
 
 คำว่า allerdings นี้เป็นคำวิเศษณ์ คำนี้ไม่เน้นเสียง ใช้เพื่อที่จะ บอกรับ แบบสุภาพ หรือขยายสภาพสถานการณ์ เช่น
 
 Ich muss allerdings zugeben, dass ich selbst nicht dabei war;  ฉันจะต้องยอมรับแต่โดยดี ว่าฉันไม่ได้อยู่ด้วย(ในเหตุการณนั้น)
 
 Das Essen war gut, allerdings etwas teuer  
 อาหารอร่อย แต่ทว่ามันแพงไปหน่อย
 
 2. แน้นเสียง ใช้เพื่อจะเพิ่มความหมาย ว่าใช่ โดยเฉพาะกับบทสนทนาเชิงสงสัย เช่น  
 
  ,,Tut es sehr weh?" มันเจ็บมากไหม
 - ,,Allerdings!";  แน่สิ
 
 
 ,,Hast du das etwa gewusst?" เธอรู้เกี่ยวกับเรื่องนี้(สิ่งนี้)หรือเปล่า  
 
 - ,,Allerdings, auch wenn du es mir nicht glaubst!"
 แน่นอน ถึงแม้ว่าเธอจะไม่เชื่อฉันก็ตามแต่
 
 ตัวอย่างทั้งหมดนี้อ้างอิงและแปลจาก  
 Langenscheidt  Wörterbuch

ง่น

หวัดดีค่ะคุณศักดา มาช่วยปรบมือให้ค่ะ เพราะแอบอ่าน อยู่เรื่อยๆ และก็ขอบคุณด้วยนะคะที่เข้ามาสอนให้คนไทยด้วยกันเข้าใจยิ่งขึ้น.

เทวี

สวัสดีค่ะคุณศักดา ขอบคุณมากๆนะคะที่มาช่วยตอบ เทวีหายสงสัยเลยค่ะ นี่ขนาดเรียนจบคอร์ส B2แล้ว เรื่อง พวกนี่เทวีก็ยังไม่ได้เรียนเลย นับว่าคุณครูศักดามาช่วยสอนให้ก่อน ขอบคุณมากๆนะคะ ช่วงนี้เทวีไม่ค่อยได้เข้ามาสักเท่าไร เพราะทำงานด้วยนะคะ แต่ถ้าว่างก็จะเข้ามาอ่านประจำ ไว้มีคำถามใหม่เมื่อไรจะมาถามอีกนะคะ อย่าเพิ่งเบื่อตอบนะคะคุณครู

ศักดา

สวัสดีครับคุณง่น
 ขอบคุณมากครับ สำหรับเสียงปรบมือ ได้ยิน ผ่านจอเลยครับ...
 ด้วยความยินดีครับ ดีใจครับที่คุณสนใจ และแวะเข้ามาอ่านเรื่อยๆ ถ้ามีอะไรแนะนำ ยินดีน้อมรับเสมอครับ ทั้งนี้ ต้องขอขอบคุณ คุณป้าPall อย่างสูงครับ ที่เปิดเว็บนี้ให้เป็นเวทีกว้างสำหรับทุกๆคน
 
 สวัสดีครับคุณเทวี
 ดีใจเช่นกันครับ ที่คำอธิบายของผม ทำให้คุณหายสงสัยได้ เกี่ยวกับเรื่อง แกรมม่าเหล่านี้ ตอนผมเรียนเกี่ยวกับเรื่องนี้นั้น เรียนตอนระดับกลางครับ หลังจากที่สอบ ZD ได้แล้ว ขอเป็นกำลังให้ สู้ๆ อย่าท้อกับการเรียนนะครับ ดีใจด้วยนะครับที่ได้งานทำแล้ว ถ้ามีคำถาม ที่ผมพอช่วยได้ ยินดีตอบเสมอครับ ถ้าไม่เกินความสามารถ  
 
 สำหรับผมช่วงนี้ก็งานเยอะเหมือนกันครับ ตอนแรกคิดว่าช่วงปิดเทอม นี้จะพอมีเวลาว่าง ค้นคว้า นำบทเยอรมันนำเสนออีก ดังเคยได้กล่าวไ้ว้ก่อนปิดเทอม... แต่พอเอาเข้าจริงๆ หาเวลาว่างแทบ ไม่ได้เลยครับ เพราะงานราษและงานหลวง รัดตัวจริงๆ เลยไม่มีเวลาค้นคว้า  
 
 แต่ดีครับที่คุณเทวีตั้งกะทูุ้ถาม เพราะว่า การตอบคำถาม นั้นง่ายกว่า ที่จะนำเสนอบทเรียน(นอกโรงเรียน) ไม่ต้องค้นคว้ามาก...  ผมสามารถตอบได้ตรงประเด็นเลย ทั้งยังเป็นการสะท้อน ถึงปัญหาข้อสงสัย จากผู้เรียนภาษาเยอรมันด้วย ว่ามีข้อสงสัยประการใด  
 นับว่าเป็นประโยชน์แด่ผู้เรียน และผม(มีกำลังใจที่จะตอบ) รวมทั้งท่านอื่นๆ ที่สนใจด้วยครับ