สวัสดีครับ ผมขอรบกวนผู้รู้ช่วยบอกได้ไหมครับว่า
1. Personalienbestätigung คือบัตรประจำตัวประชาชน ใช่หรือไม่ครับ
2. ส่วนข้อความข้างล่างนี้ ช่วยแปลให้ฟังได้ไหมครับ เพราะผมกลัวเข้าใจความหมายผิด ยิ่งความรู้ภาษาเยอรมันที่มีอยู่มันช่างน้อยนิดเหลือเกินครับ
Personalienbestätigung betreffend den aktuellen Zivilstand, ausgestellt durch das thailändischen Konsulat
in Zürich, nicht älter als 2 Monate (nicht möglich bei Wohnsitz in Thailand).
ขอบคุณล่วงหน้าครับ
**กระทู้นี้เป็นกระทู้เดิมหมายเลข 0143 ห้อง lifestyle (เผื่อใช้ในการค้นหา)**
สวัสดีค่ะคุณหนุ่ม
**คำถาม**
1.Personalienbestätigung คือบัตรประจำตัวประชาชน ใช่หรือไม่ครับ
**คำตอบ**
Personalienbestätigung ไม่ใช่บัตรประจำตัวประชาชน ค่ะ
บัตรประจำตัวประชาชน ที่นี่เรียกว่า die Identitätskarte
เป็นบัตรแข็งด้านหน้าจะมีรูปถ่าย ชื่อวันเดือนปีเกิดลายเซ็นของเจ้าของบัตร
ด้านหลังจะเป็นส่วนสูง ภูมิลำเนาที่เกิด รัฐที่อยู่และอายุของบัตรที่ออก
Personalien....เป็นรายละเอียดของบุคคล...เช่น....ชื่อ..ที่อยู่...วัน...เดือน...ปีเกิด
Bestätigung....เป็นการ ยืนยัน ตอบรับ
ดังนั้นใบ Personalienbestätigung
เป็นใบหลักฐานยืนยันรับรองรายละเอียด ที่มีชื่อ..ที่อยู่...วัน...เดือน...ปีเกิด
ของบุคคลที่ถือใบชนิดนี้
**คำถาม**
2. ส่วนข้อความข้างล่างนี้ ช่วยแปลให้ฟังได้ไหมครับ เพราะผมกลัวเข้าใจความหมายผิด
ยิ่งความรู้ภาษาเยอรมันที่มีอยู่มันช่างน้อยนิดเหลือเกินครับ
Personalienbestätigung betreffend den aktuellen Zivilstand, ausgestellt durch das thailändischen Konsulat
in Zürich, nicht älter als 2 Monate (nicht möglich bei Wohnsitz in Thailand).
**คำตอบ**
Personalien....รายละเอียดของบุคคล...เช่น(ชื่อ..ที่อยู่...วันเดือนปีเกิด)
Bestätigung ยืนยัน ตอบรับ
Betreffend เกี่ยวกับ
Aktuellen ที่แพร่หลาย ตามแฟชั่น ทันสมัย ที่กำลังเป็นที่สนใจกันอยู่
Zivilstand สถานภาพว่า( แต่งงาน โสด หรือหย่าร้าง หรือม่าย)
Durch ทาง ตาม ผ่าน
Wohnsitz ภูมิลำเนา (ที่อยู่อาศัย)
ขอแปลสรุปคร่าวๆไม่แปลทุกตัวอักษรนะคะ
หรือคุณลองแปลใหม่อีกครั้งก็ได้นะคะจากที่ให้มาข้างบน
**ความหมายของประโยคนี้**
เกี่ยวกับใบหลักฐานยืนยันรับรองรายละเอียดของบุคคล
ซึ่งมีประวัติชื่อ..ที่อยู่...วัน...เดือน...ปีเกิด
และสถานภาพในปัจจุบันว่า(โสดหรือหย่าหรือเป็นม่าย)
ซึ่งได้ทำการรับรองมาจากสถานกงสุลไทย ในซูริคมาแล้ว
ต้องมีอายุไม่เกิน 2 เดือน
(สำหรับคนที่มีภูมิลำเนาอยู่ในเมืองไทย
จะนำใบหลักฐานยืนยันรับรองมาแบบนี้มาใช้ที่นี่ไม่ได้)
เดี๋ยวรอคนที่เก่งภาษาเยอรมันคนอื่นๆเข้ามาช่วยแปล
ให้ข้อมูลเพิ่มเติมนะคะขอขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
สำหรับน้ำใจและวิทยาทานที่เข้ามาช่วยกัน
ขอบคุณครับป้าPallที่ช่วยอธิบายให้ทราบ อย่างงี้ก็หมายความว่า เอกสารใบนี้ผมต้องไปทำที่กงสุลไทยที่ซูริคใช่ไหมครับ ใครที่เคยไปทำแล้วช่วยเล่าประสบการณ์ให้ฟังหน่อยนะครับ จะเป็นพระคุณอย่างสูง
อีกคำถามหนึ่งนะครับเรื่องสูติบัตร ผมมีตัวจริงอยู่ที่เค้าออกให้ตอนแจ้งเกิดครั้งแรก ผมเอาไปแปลที่กงสุลไทยได้เลยใช่ไหมครับ เพราะที่ผมอ่านกะทู้เก่าๆมา งงครับเกี่ยวกับตราประทับสีแดง อันนี้เค้าเอาไว้ใช้สำหรับการคัดสำเนาเท่านั้น ผมเข้าใจถูกไหมครับ
สวัสดีค่ะคุณหนุ่ม
คุณลองโทรไปสอบถามกับทางกงศุลไทย
ที่ซูริคขอทำใบรับรองนี้เลยค่ะ
และสอบถามว่าต้องนำหลักฐานอะไรไปบ้าง
จะได้ข้อมูลที่ถูกต้องแม่นยำมาก
ถ้าทำเสร็จเรียบร้อยแล้ว
ทางกงศุลจะทำการแปลประทับตรารับรอง
เป็นอันว่าเรียบร้อย คุณนำมาใช้ได้เลย
แต่ระวังอย่าให้ใบนี้เกิน2เดือนนะคะ
สำหรับใบสูติบัตรคุณก็นำตัวจริงไปแปลได้เลยค่ะ
(หรือคุณCopyสำเนาไปเผื่อกันเหนียวด้วยก็ดีค่ะ)
การแปลทุกครั้งจะมีการประทับตรารับรองค่ะ
จะเป็นประทับตราสีแดงค่ะ(แบบที่ปั๊มนั่นแหละค่ะ)
Linksของกงศุลไทยในซูริค
http://www.thai-consulate.ch/
เดี๋ยวรอคนอื่นๆที่มีประสบการณ์ไปทำมาในปัจจุบันเข้ามาช่วยตอบ
เป็นวิทยาทานเป็นความรู้ด้วยนะคะ
ขอขอบคุณอีกครั้งค่ะ
ขอบคุณครับป้า Pall